Close Menu
Ayşe AdlıAyşe Adlı

    Subscribe to Updates

    Get the latest creative news from FooBar about art, design and business.

    What's Hot

    bibliyofili ile bibliyomani arasındaki ince çizgide yürüyorum

    Nisan 21, 2025

    taşı toprağı tarih bir ülkede yaşıyoruz!

    Nisan 21, 2025

    türkiye’de en ucuz emek, entelektüel emek!

    Nisan 21, 2025
    Facebook X (Twitter) Instagram
    • Gizlilik Politikası
    • iletişim
    • hakkımda
    Ayşe AdlıAyşe Adlı
    • Yeşilçam’dan Portreler
    • Geçmiş Zaman Olur Ki…
    • Türkiye Kurulurken…
    • Hoş Sada!
    • Tüm Kategoriler
      • Şehir ve Mekan
      • Dünya’dan
      • GeziYorum
      • Kitabiyat
      • Nadir Söyleşiler
      • O Şehr-i İstanbul Ki…
      • Portreler
      • Sinema Yazıları
      • Sanat Penceresi
      • Tarih Yazıları
      • MetaFizik
    Ayşe AdlıAyşe Adlı
    Kitabiyat - mehmet ali paşa’dan günümüze mısır’da türk izleri

    mehmet ali paşa’dan günümüze mısır’da türk izleri

     IRCICA, şimdilerde İslam Konferansı Teşkilatı Genel Sekreteri olan eski başkanı Ekmeleddin İhsanoğlu'nun 'hayatımın hedefi' diye tanımladığı kitabı bastı. İhsanoğlu'nun kırk yıldır devam eden çalışmalarının bir derlemesi olan kitap 'Mısır'da Türkler ve Kültürel Mirasları' başlığını taşıyor.
    Şubat 11, 2015
    Share
    Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email

     

    Prof. Ekmeleddin İhsanoğlu’nun kitabı 400 yıl Osmanlı toprağı olmuş Mısır’a Türk kültürünün mührünü, Osmanlı’ya baş kaldıran Mehmet Ali Paşa’nın vurduğunu ortaya koyuyor. IRCICA, şimdilerde İslam Konferansı Teşkilatı Genel Sekreteri olan eski başkanı Ekmeleddin İhsanoğlu’nun ‘hayatımın hedefi’ diye tanımladığı kitabı bastı. İhsanoğlu’nun kırk yıldır devam eden çalışmalarının bir derlemesi olan kitap ‘Mısır’da Türkler ve Kültürel Mirasları’ başlığını taşıyor.

    Kitap İhsanoğlu’nun kendi kişisel hayat tecrübesini anlatıyor adeta. Mısır’da doğmuş, Türkiye’de yetişmiş bir entelektüel olarak Ekmeleddin İhsanoğlu Osmanlı dönemi Mısır’ından kopup gelmiş bir canlı tarih sanki. İhsanoğlu’nun araştırmacılar için başvuru kitabına dönüşecek çalışması özellikle Mehmed Ali Paşa döneminden sonra, yani matbuatın kültür hayatında etkin olduğu dönemlerde Kahire’de basılan ve dağıtılan kitap, dergi ve gazeteleri inceliyor. Bu tarih kısıtlamasına rağmen eserin giriş bölümü Tolunoğullarından 1950’lere uzanan dönemde Osmanlı-Türk kültürünün Mısır’da bıraktığı izleri gözler önüne sermiş.

    Kitap Araplara karşı kalmış son önyargılarımızı da silip süpürecek ipuçları veriyor. Türkçenin Mısır saraylarında nasıl yaygın olarak kullanıldığı, mutfak kültürüne ne derece hükmettiği gibi günümüze kadar uzanan kültür-dil etkisinin yanı sıra tarihî bazı bilgilerimiz de sorgulanıyor kitapta. Mesela ilk Türkçe yayınlanan gazetenin İstanbul’da çıkan yarı-resmî Takvim-i Vekâyi değil, Mısır’da ondan üç yıl önce yayın hayatına atılan Vekâyi-i Mısriyye olduğunu öğreniyoruz. Dahası bu gazetenin yayımına başlanılan 1828 yılından 1947’ye kadar Mısır’da toplam 64 Türkçe gazete ve dergi yayımlanmaya devam etmiş. İhsanoğlu’nun bahsettiği en ilginç Türkçe gazeteler ise Birinci Dünya Savaşı sırasında İngilizlere esir düşen Türk askerlerinin çıkardıkları. “Yarın”, “Hilâl”, “İzmir”, “Nasreddin Hoca”, “Zincir”, “Kafes”, “Esaret” ve “Kızıl Elma” gibi isimler taşıyan bu gazetelerin ortak özelliği ise elle yazılıp çoğaltılmaları.

    Prof. İhsanoğlu’nun çalışmaları Mısır’da Arap harfleriyle baskı yapan ilk matbaanın Mehmet Ali Paşa tarafından kurdurulan Bulak Matbaası olduğunu ortaya koyuyor. Bulak Matbaası 1819-20 yıllarında kurulmuş ve İstanbul’daki matbaalarla dirsek teması içinde çalışmayı başarmış. Bulak’ta basılan ilk Türkçe eserin Almanca’dan çevrilmiş Vesâyânâme-i Seferiyye adlı Prusya Kralı II. Frederich’in seferlerinin anlatan bir kitap olduğunu ortaya koyuyor İhsanoğlu.

    Ekmeleddin İhsanoğlu’nun 700 sayfaya yaklaşan dev eserini araştırmacılar için bir başvuru kitabına dönüştüren yönü kitabın hemen hemen yarısını teşkil eden bibliyografya. ‘Mısır’da Basılı Türk Kültürü Bibliyografyası’ başlıklı bölümde 19. ve 20. yüzyıllarda Mısır’da Türkçe basılan kitapların, süreli yayınların ve Türkçe’den Arapça’ya çevrilen kitapların kapsayıcı bir listesi veriliyor. IRCICA Prof. İhsanoğlu’nun bu örnek mahiyetteki çalışmasını Arapça olarak da yayımlamış. Prof. İhsanoğlu kitabın Türkiye’de çok az bilinen Mısır kültürünün tanınmasına da önayak olacağı ümidini taşıyor.

    14 ağustos 2006

    Related Posts

    Yaşar Kemal Sahaflar Çarşısı’nda

    Ekim 28, 2023

    sahaflık kabuk değiştiriyor

    Mayıs 28, 2020

    okur, yazar bir sahafın sandık odasından…

    Mayıs 2, 2020
    Add A Comment
    Leave A Reply Cancel Reply

    Çok Okunanlar
    bibliyofili ile bibliyomani arasındaki ince çizgide yürüyorum
    Nisan 21, 2025
    taşı toprağı tarih bir ülkede yaşıyoruz!
    Nisan 21, 2025
    türkiye’de en ucuz emek, entelektüel emek!
    Nisan 21, 2025
    biz çalıkuşu nesliyiz!
    Nisan 21, 2025
    anadolu kitabı koruyamamıştır
    Nisan 21, 2025
    Facebook X (Twitter) Instagram Pinterest
    • Gizlilik Politikası
    • iletişim
    • hakkımda
    © 2026 Ayşe Adli

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.